第122章 英文版本翻译[第1页/共2页]
就只要那几段藐视频,被发到了网站上,引得玩家们一阵膜拜。
“我看了,看完只要一个感受,太惨了!那些大神们被挨个虐了一遍!”
就这几句台词,连他这个内行人都听出来了,确切带感!
实在翻译也感受出来了,《魔兽争霸》的中文原版台词程度非常高,并且很有特性,简短有力,又很合适西幻的气势。
这件事情乃至把《魔兽争霸》的热度也带得很高,让这款游戏的当日销量达到了一个小岑岭。
翻译问道:“您看这个翻译还行吧?”
这些事情,翻译都经历很多了,甚么大风大浪没见过?
众说纷繁,有人猜想是他已经完整发掘出了这款游戏的潜力,以是退游了;有人说他是怕输,以是不敢再打了;也有人说这只不过是一次炒作,是大神们联手演的一场戏。
……
毕竟每天被虐,大神也闹不住啊。
他的号登顶了,也把各种族的精华都秀了一遍,后边就是等这些妙手们渐渐学习、渐渐贯穿了。得早点把团体程度提上来,这游戏才气生长得更好嘛。
陈陌把对方给出来的翻译全本重新到尾看了一遍。
陈陌说的这几句台词,从用词到语序,乃至一些修辞伎俩,全都非常隧道,非常合适西幻气势,固然陈陌的口语不大行,但是这几句台词的内容一写出来,翻译也能感遭到,这翻译是真的棒!
实在翻译也就是大要上客气,毕竟他在游戏翻译这方面是专业人士,非论是英译中还是中译英,他都挺有自傲的,就面前这个年青人,固然是《魔兽争霸》的设想师,懂很多西幻,但对英文又能懂多少?
陈陌点了点头:“嗯,翻译得挺好。但是有一小半的翻译要改掉,特别是CG内里。”
翻译点头:“好,就按您说的改!”
但是,翻译也没想到这些台词竟然能翻译得这么原汁原味!
翻译嘴角微微抽动,公然,又是个不懂装懂的。
“哎,一个能打的都没有啊。”
本来论坛上有好多喷人族的防备塔太强的,要陈陌减弱,成果这些帖子很快就销声匿迹了。
怕是连六级都没过吧!
不过,也有极少数熟谙陈陌的玩家感觉这个背影非常眼熟,但是想不起来是谁啊!
……
“不说了,我这就去复习录相了,这几盘录相现在可谓是武林秘笈,学会的话起码能在天梯上多爬两百分!”
……
但是,统统的猜想都没有实锤,因为谁也不晓得Silent是谁。邹卓固然见过Silent的真身,但也只是在游戏里加了个老友罢了,底子没有联络体例。
仿佛哪个种族到了Silent手里都挺强啊!
不过有一点非常必定,那就是Silent的呈现,极大地丰富了《魔兽争霸》这款游戏的战术,让这些大神们也认识到了这款游戏的深度。
陈陌一边说着,一边点窜翻译内容。
“鄙陋流、拆迁流、一本TR、乱矿流、冰甲蜘蛛流、六合双鬼、跑狼骑……哦,另有最后一把的吹风骚!”
收集上,Silent的粉丝也暴涨,固然这些人底子不晓得Silent是谁,但并不影响他们对大神的钦慕。
他还是第一次,对一款国产游戏的外洋版本这么有自傲!
要甚么过问的权限,不过就是彰显一下甲方的严肃,然后挑几个无伤风雅的题目,显得本身非常专业。
在论坛里,也有好几个热帖都在会商这件事。
陈陌说道:“阿尔萨斯弑父这一段,中文的说法是‘担当大统’,翻译成英文的话,应当用‘succeeding you,father’。”
请收藏本站:m.kuxso.com